verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 78 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 78 :

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 39 - Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
Traduction Submission.org :
78 : 39 - Tel est le jour inévitable. Quiconque veut, qu’il prenne refuge en son Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
78 : 39 - C'est là le Jour de Vérité. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 39 - C'est le jour de la vérité, alors que celui qui veut cherche refuge auprès de son Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 39 - Ceci (est) le jour de la vérité, alors quiconque a voulu, a pris vers son seigneur un refuge.
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْيَوْمُ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
le jour de
Prononciation :
alyawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
la vérité,
Prononciation :
alĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
alors quiconque
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°5 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
a voulu,
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱتَّخَذَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
a pris
Prononciation :
ataķađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
رَبِّهِۦ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
son seigneur
Prononciation :
rabihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مَءَابًا
Traduction du mot :
un refuge.
Prononciation :
ma'aban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant