Sourate 78 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 78 :
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 33 - et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
78 : 33 - et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
Traduction Submission.org :
78 : 33 - Des époux magnifiques.
78 : 33 - Des époux magnifiques.
Traduction Droit Chemin :
78 : 33 - des êtres aux belles formes et de même âge,
78 : 33 - des êtres aux belles formes et de même âge,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 33 - Et des grappes mûres.
78 : 33 - Et des grappes mûres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 33 - Et des compagnes splendides enrichies.
78 : 33 - Et des compagnes splendides enrichies.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَوَاعِبَ
وَكَوَاعِبَ
Traduction du mot :
Et des compagnes splendides
Et des compagnes splendides
Prononciation :
wakawaƐiba
wakawaƐiba
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتْرَابًا
أَتْرَابًا
Traduction du mot :
enrichies.
enrichies.
Prononciation :
atraban
atraban
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+