Sourate 77 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 77 :
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 5 - et lancent un rappel
77 : 5 - et lancent un rappel
Traduction Submission.org :
77 : 5 - Délivrer les messages.
77 : 5 - Délivrer les messages.
Traduction Droit Chemin :
77 : 5 - Par celles qui lancent un rappel
77 : 5 - Par celles qui lancent un rappel
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 5 - Puis le souvenir qui se trouve.
77 : 5 - Puis le souvenir qui se trouve.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 5 - Puis alors celles lançant des rappels,
77 : 5 - Puis alors celles lançant des rappels,
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
Traduction du mot :
Puis alors celles lançant
Puis alors celles lançant
Prononciation :
fâlmoulqiyati
fâlmoulqiyati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°2 :
Mot :
ذِكْرًا
ذِكْرًا
Traduction du mot :
des rappels,
des rappels,
Prononciation :
đikran
đikran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+