-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 77 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 77 :

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 23 - Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite.
Traduction Submission.org :
77 : 23 - Nous l’avons mesurée précisément.* Nous sommes les meilleurs concepteurs.
Traduction Droit Chemin :
77 : 23 - Nous l'avons ainsi mesurée, et Nous sommes le meilleur à mesurer.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 23 - Nous avons donc mesuré et nous sommes les meilleurs à mesurer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 23 - Donc nous avons mesuré avec précision : quels excellents Concepteurs.
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَدَرْنَا
Racine :
قدر
Traduction du mot :
Donc nous avons mesuré avec précision :
Prononciation :
faqadarna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فَنِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
quels excellents
Prononciation :
faniƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَٰدِرُونَ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
Concepteurs.
Prononciation :
alqadirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant