verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 76 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 76 :

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 30 - Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins que Dieu veuille. Et Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
76 : 30 - Quoi que vous voulez est conforme à la volonté de DIEU. DIEU est Omniscient, Sage.
Traduction Droit Chemin :
76 : 30 - Vous ne voudrez que si Dieu veut. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 30 - Et vous ne pouvez le faire que si Dieu le veut. Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 30 - Et nullement vous voulez excépté à ce qu' a voulu Allah (Dieu). Effectivement, Allah (Dieu) a été Connaissant, Législateur (Juge, Administrateur).
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَشَآءُونَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
vous voulez
Prononciation :
tacha'ouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excépté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°4 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°5 :
Mot :
يَشَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
a voulu
Prononciation :
yacha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Effectivement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
a été
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
عَلِيمًا
Racine :
علم
Traduction du mot :
Connaissant,
Prononciation :
Ɛaliyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
حَكِيمًا
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge, Administrateur).
Prononciation :
ĥakiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant