Sourate 75 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 75 :
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 30 - c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
75 : 30 - c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
Traduction Submission.org :
75 : 30 - Vers ton Seigneur, ce jour-là, est la convocation.
75 : 30 - Vers ton Seigneur, ce jour-là, est la convocation.
Traduction Droit Chemin :
75 : 30 - c'est vers ton Seigneur, ce jour-là, qu'est la procession.
75 : 30 - c'est vers ton Seigneur, ce jour-là, qu'est la procession.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 30 - À votre Seigneur ce jour-là, il sera conduit.
75 : 30 - À votre Seigneur ce jour-là, il sera conduit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 30 - Vers ton Enseigneur ce jour-là l'acheminement (la tendance).
75 : 30 - Vers ton Enseigneur ce jour-là l'acheminement (la tendance).
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Vers
Vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur
ton Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
ce jour-là
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَسَاقُ
ٱلْمَسَاقُ
Traduction du mot :
l'acheminement (la tendance).
l'acheminement (la tendance).
Prononciation :
almaçaqou
almaçaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+