Sourate 75 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 75 :
كَلَّا لَا وَزَرَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 11 - Non! Point de refuge!
75 : 11 - Non! Point de refuge!
Traduction Submission.org :
75 : 11 - Absolument, il n’y a aucune échappatoire.
75 : 11 - Absolument, il n’y a aucune échappatoire.
Traduction Droit Chemin :
75 : 11 - Mais non ! Pas de refuge !
75 : 11 - Mais non ! Pas de refuge !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 11 - Non. Il n'y a pas de refuge.
75 : 11 - Non. Il n'y a pas de refuge.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 11 - Que Nenni! Aucun refuge!
75 : 11 - Que Nenni! Aucun refuge!
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
كَلَّا
كَلَّا
Traduction du mot :
Que Nenni!
Que Nenni!
Prononciation :
kala
kala
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
+
Radical : Particule d'aversio
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Aucun
Aucun
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
وَزَرَ
وَزَرَ
Traduction du mot :
refuge!
refuge!
Prononciation :
wazara
wazara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+