Sourate 74 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 74 :
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 28 - Il ne laisse rien et n'épargne rien;
74 : 28 - Il ne laisse rien et n'épargne rien;
Traduction Submission.org :
74 : 28 - Approfondi et exhaustif.
74 : 28 - Approfondi et exhaustif.
Traduction Droit Chemin :
74 : 28 - Il ne laisse rien et n'épargne rien.
74 : 28 - Il ne laisse rien et n'épargne rien.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 28 - Il n'épargne ni ne laisse rien.
74 : 28 - Il n'épargne ni ne laisse rien.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 28 - Nullement elle laisse subsister et nullement elle libère.
74 : 28 - Nullement elle laisse subsister et nullement elle libère.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تُبْقِى
تُبْقِى
Traduction du mot :
elle laisse subsister
elle laisse subsister
Prononciation :
toubqi
toubqi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement
et nullement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
تَذَرُ
تَذَرُ
Traduction du mot :
elle libère.
elle libère.
Prononciation :
tađarou
tađarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+