-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 73 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 73 :

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
73 : 17 - Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?
Traduction Submission.org :
73 : 17 - Si vous mécroyez, comment pourriez-vous échapper à un jour si terrible qu’il donne aux enfants des cheveux gris ?
Traduction Droit Chemin :
73 : 17 - Comment vous prémunirez-vous, si vous déniez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
73 : 17 - Alors, comment pouvez-vous être juste lorsque vous avez rejeté? Une journée qui va transformer les enfants aux cheveux blancs!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
73 : 17 - Alors comment vous préserviez en conscience si vous avez été dans le déni d'un jour qui provoque aux enfants des cheveux gris?
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°73 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
Alors comment
Prononciation :
fakayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°2 :
Mot :
تَتَّقُونَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
vous préserviez en conscience
Prononciation :
tataqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°4 :
Mot :
كَفَرْتُمْ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
vous avez été dans le déni
Prononciation :
kafartoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمًا
Racine :
يوم
Traduction du mot :
d'un jour
Prononciation :
yawman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
يَجْعَلُ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
qui provoque
Prononciation :
yajƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْوِلْدَٰنَ
Racine :
ولد
Traduction du mot :
aux enfants
Prononciation :
alwildana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
شِيبًا
Racine :
شيب
Traduction du mot :
des cheveux gris?
Prononciation :
chiyban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant