verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 73 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 73 :

إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
Traduction Submission.org :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager, comme nous avons envoyé à Pharaon un messager.
Traduction Droit Chemin :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager pour être témoin contre vous, tout comme Nous avions envoyé un messager à Pharaon.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager comme témoin sur vous, comme Nous avons envoyé à Pharaon un messager.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
73 : 15 - En fait, nous avons envoyé à vous un Messager attestateur (témoin) sur vous, de la même manière que Nous avons envoyé vers Firaoun un Messager.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°73 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَآ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
nous avons envoyé
Prononciation :
arçalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
رَسُولًا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un Messager
Prononciation :
raçoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
شَٰهِدًا
Racine :
شهد
Traduction du mot :
attestateur (témoin)
Prononciation :
chahidan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dési
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
كَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
de la même manière que
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°8 :
Mot :
أَرْسَلْنَآ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Nous avons envoyé
Prononciation :
arçalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
رَسُولًا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un Messager.
Prononciation :
raçoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant