Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 73 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 73 :
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
Traduction Submission.org :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager, comme nous avons envoyé à Pharaon un messager.
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager, comme nous avons envoyé à Pharaon un messager.
Traduction Droit Chemin :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager pour être témoin contre vous, tout comme Nous avions envoyé un messager à Pharaon.
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager pour être témoin contre vous, tout comme Nous avions envoyé un messager à Pharaon.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager comme témoin sur vous, comme Nous avons envoyé à Pharaon un messager.
73 : 15 - Nous vous avons envoyé un messager comme témoin sur vous, comme Nous avons envoyé à Pharaon un messager.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
73 : 15 - En fait, Nous avons envoyé en vecteur de message à vous un vecteur du message attestateur (témoin) sur vous, de la même manière que Nous avons envoyé en vecteur de message vers Firaoun un vecteur du message.
73 : 15 - En fait, Nous avons envoyé en vecteur de message à vous un vecteur du message attestateur (témoin) sur vous, de la même manière que Nous avons envoyé en vecteur de message vers Firaoun un vecteur du message.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°73 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّآ
إِنَّآ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَآ
أَرْسَلْنَآ
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
إِلَيْكُمْ
Traduction du mot :
à vous
à vous
Prononciation :
îlaykoum
îlaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
رَسُولًا
رَسُولًا
Traduction du mot :
un vecteur du message
un vecteur du message
Prononciation :
raçoulan
raçoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
شَٰهِدًا
شَٰهِدًا
Traduction du mot :
attestateur (témoin)
attestateur (témoin)
Prononciation :
chahidan
chahidan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dési
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dési
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous,
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
كَمَآ
كَمَآ
Traduction du mot :
de la même manière que
de la même manière que
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°8 :
Mot :
أَرْسَلْنَآ
أَرْسَلْنَآ
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
فِرْعَوْنَ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
firƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
رَسُولًا
رَسُولًا
Traduction du mot :
un vecteur du message.
un vecteur du message.
Prononciation :
raçoulan
raçoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant