-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 70 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 70 :

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 24 - et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat]
Traduction Submission.org :
70 : 24 - Une partie de leur argent est mise de côté.
Traduction Droit Chemin :
70 : 24 - ceux qui affectent sur leurs biens un droit connu
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 24 - Et ceux qui mettent de côté une partie de leur richesse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 24 - Et ceux (qui) en leur biens (richesses) (Il y a) un fondement prédéterminée (déjà connu).
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
أَمْوَٰلِهِمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
leur biens (richesses)
Prononciation :
amwalihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
حَقٌّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
(Il y a) un fondement
Prononciation :
ĥaqoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مَّعْلُومٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
prédéterminée (déjà connu).
Prononciation :
maƐloumoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant