-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 7 :

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 7 - Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'étions pas absent!
Traduction Submission.org :
7 : 7 - Nous les informerons autoritairement, car nous n’étions jamais absents.
Traduction Droit Chemin :
7 : 7 - Nous les informerons en toute connaissance, car Nous n'étions pas absent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 7 - Nous leur dirons avec connaissance; Nous n'étions pas absents.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 7 - Et sûrement nous dresserrons l'historique sur eux avec science, car nullement nous étions absents.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَنَقُصَّنَّ
Racine :
قصص
Traduction du mot :
Et sûrement nous dresserrons l'historique
Prononciation :
falanaqouSana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِم
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِعِلْمٍ
Racine :
علم
Traduction du mot :
avec science,
Prononciation :
biƐilmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
car nullement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
غَآئِبِينَ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
absents.
Prononciation :
ğa'ibiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant