verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 7 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 7 :

ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 55 - Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs.
Traduction Submission.org :
7 : 55 - Vous adorerez votre Seigneur publiquement et en privé ; Il n’aime pas les transgresseurs.
Traduction Droit Chemin :
7 : 55 - Invoquez votre Seigneur humblement et secrètement. Il n'aime pas les transgresseurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 55 - Invoquez votre Seigneur avec humilité et en secret. Il n'aime pas les agresseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 55 - Sollicitez votre Seigneur publiquement et de manière caché ; En effet, Il nullement n' a d'attache envers les agresseurs.
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱدْعُوا۟
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Sollicitez
Prononciation :
adƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
rabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
تَضَرُّعًا
Racine :
ضرع
Traduction du mot :
publiquement
Prononciation :
taĎarouƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَخُفْيَةً
Racine :
خفي
Traduction du mot :
et de manière caché ;
Prononciation :
waķoufyatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, Il
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
يُحِبُّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
a d'attache envers
Prononciation :
youĥibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمُعْتَدِينَ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
les agresseurs.
Prononciation :
almouƐtadiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant