-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 7 :

وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 10 - Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants!
Traduction Submission.org :
7 : 10 - Nous vous avons établis sur terre, et nous vous y avons pourvus des moyens de subsistance. Rarement vous êtes reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
7 : 10 - Nous vous avons établis sur terre, et Nous vous y avons donné subsistance. Vous êtes peu à être reconnaissants !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 10 - Et Nous vous avons accordé la domination sur la terre, et avons fait pour vous en elle un habitat; merci peu!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 10 - Et déjà, nous vous avons installés sur la terre et nous avons fournit pour vous en elle des moyens de subsistance Dérisoire est ce que vous manifestez comme reconnaissance.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
Et déjà,
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
مَكَّنَّٰكُمْ
Racine :
مكن
Traduction du mot :
nous vous avons installés
Prononciation :
makanakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَجَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et nous avons fournit
Prononciation :
wajaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مَعَٰيِشَ
Racine :
عيش
Traduction du mot :
des moyens de subsistance
Prononciation :
maƐayicha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dérisoire
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
est ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule additionnell
Mot n°11 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
vous manifestez comme reconnaissance.
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant