-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 69 :

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 3 - Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable?
Traduction Submission.org :
69 : 3 - Il est vraiment incontestable.
Traduction Droit Chemin :
69 : 3 - Qu'est-ce qui t'apprendra ce qu'est l'Inéluctable ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 3 - Absolument, savez-vous quelle est la réalité?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 3 - Et qu'est-ce qui t'inculqua ce qu'(est) l’incontestable (L'Effective)?
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et qu'est-ce qui
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°2 :
Mot :
أَدْرَىٰكَ
Racine :
دري
Traduction du mot :
t'inculqua
Prononciation :
adraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'(est)
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَآقَّةُ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
l’incontestable (L'Effective)?
Prononciation :
alĥaqatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant