Sourate 69 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 69 :
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 24 - "Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés".
69 : 24 - "Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés".
Traduction Submission.org :
69 : 24 - Mangez et buvez joyeusement en retour de vos œuvres des jours passés.
69 : 24 - Mangez et buvez joyeusement en retour de vos œuvres des jours passés.
Traduction Droit Chemin :
69 : 24 - "Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés".
69 : 24 - "Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 24 - Mangez et buvez gaiement en échange de vos œuvres des jours passés.
69 : 24 - Mangez et buvez gaiement en échange de vos œuvres des jours passés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 24 - Mangez et buvez agréablement du fait que vous avez anticipé dans les jours passés.
69 : 24 - Mangez et buvez agréablement du fait que vous avez anticipé dans les jours passés.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُوا۟
كُلُوا۟
Traduction du mot :
Mangez
Mangez
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱشْرَبُوا۟
وَٱشْرَبُوا۟
Traduction du mot :
et buvez
et buvez
Prononciation :
wâchrabou
wâchrabou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
هَنِيٓءًۢا
هَنِيٓءًۢا
Traduction du mot :
agréablement
agréablement
Prononciation :
haniy'an
haniy'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمَآ
بِمَآ
Traduction du mot :
du fait que
du fait que
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
أَسْلَفْتُمْ
أَسْلَفْتُمْ
Traduction du mot :
vous avez anticipé
vous avez anticipé
Prononciation :
açlaftoum
açlaftoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَيَّامِ
ٱلْأَيَّامِ
Traduction du mot :
les jours
les jours
Prononciation :
al'ayami
al'ayami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْخَالِيَةِ
ٱلْخَالِيَةِ
Traduction du mot :
passés.
passés.
Prononciation :
alķaliyati
alķaliyati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / Génitif (complément du nom)
+