Sourate 69 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 69 :
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 18 - Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
69 : 18 - Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
Traduction Submission.org :
69 : 18 - Ce jour-là, vous serez exposés, rien de vous ne pourra être caché.
69 : 18 - Ce jour-là, vous serez exposés, rien de vous ne pourra être caché.
Traduction Droit Chemin :
69 : 18 - Ce jour-là vous serez présentés, et rien de vous ne sera caché.
69 : 18 - Ce jour-là vous serez présentés, et rien de vous ne sera caché.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 18 - Ce jour-là, vous serez exposé, rien de vous ne pourra être caché.
69 : 18 - Ce jour-là, vous serez exposé, rien de vous ne pourra être caché.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 18 - Ce jour-là vous êtes exposés ; nullement n' est caché parmi vous un quelconque secret.
69 : 18 - Ce jour-là vous êtes exposés ; nullement n' est caché parmi vous un quelconque secret.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
Ce jour-là
Ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
تُعْرَضُونَ
تُعْرَضُونَ
Traduction du mot :
vous êtes exposés ;
vous êtes exposés ;
Prononciation :
touƐraĎouna
touƐraĎouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
تَخْفَىٰ
تَخْفَىٰ
Traduction du mot :
est caché
est caché
Prononciation :
taķfa
taķfa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
parmi vous
parmi vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
خَافِيَةٌ
خَافِيَةٌ
Traduction du mot :
un quelconque secret.
un quelconque secret.
Prononciation :
ķafiyatoun
ķafiyatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+