Sourate 68 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 68 :
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 50 - Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.
68 : 50 - Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.
Traduction Submission.org :
68 : 50 - Mais son Seigneur l’a béni, et rendu droit.
68 : 50 - Mais son Seigneur l’a béni, et rendu droit.
Traduction Droit Chemin :
68 : 50 - Puis son Seigneur le choisit et le désigna au nombre des vertueux.
68 : 50 - Puis son Seigneur le choisit et le désigna au nombre des vertueux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 50 - Mais son Seigneur le bénit et le rendit juste.
68 : 50 - Mais son Seigneur le bénit et le rendit juste.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 50 - Alors l'a choisi son seigneur puis l'a établi parmi les justes.
68 : 50 - Alors l'a choisi son seigneur puis l'a établi parmi les justes.
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱجْتَبَٰهُ
فَٱجْتَبَٰهُ
Traduction du mot :
Alors l'a choisi
Alors l'a choisi
Prononciation :
fâjtabahou
fâjtabahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّهُۥ
رَبُّهُۥ
Traduction du mot :
son seigneur
son seigneur
Prononciation :
rabouhou
rabouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
فَجَعَلَهُۥ
فَجَعَلَهُۥ
Traduction du mot :
puis l'a établi
puis l'a établi
Prononciation :
fajaƐalahou
fajaƐalahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحِينَ
ٱلصَّٰلِحِينَ
Traduction du mot :
les justes.
les justes.
Prononciation :
alSaliĥiyna
alSaliĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+