Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 67 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 67 :
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction Submission.org :
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 29 - Dis : "Il est La Force Bienveillante nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement clair".
67 : 29 - Dis : "Il est La Force Bienveillante nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement clair".
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
"Il est
"Il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
ٱلرَّحْمَٰنُ
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmanou
alraĥmanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنَّا
ءَامَنَّا
Traduction du mot :
nous somme confiant
nous somme confiant
Prononciation :
amana
amana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela,
avec cela,
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَعَلَيْهِ
وَعَلَيْهِ
Traduction du mot :
et sur lui
et sur lui
Prononciation :
waƐalayhi
waƐalayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
تَوَكَّلْنَا
تَوَكَّلْنَا
Traduction du mot :
nous comptons.
nous comptons.
Prononciation :
tawakalna
tawakalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فَسَتَعْلَمُونَ
فَسَتَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
Alors vous saurez
Alors vous saurez
Prononciation :
façataƐlamouna
façataƐlamouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
qui est
qui est
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
celui qui est
celui qui est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
ضَلَٰلٍ
Traduction du mot :
un égarement
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
clair".
clair".
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
Verset Précédent Verset Suivant