Sourate 67 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 67 :
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction Submission.org :
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 29 - Dis : "Il est La Force Bienveillante nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement qui est distingué
67 : 29 - Dis : "Il est La Force Bienveillante nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
"Il est
"Il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
ٱلرَّحْمَٰنُ
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmanou
alraĥmanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنَّا
ءَامَنَّا
Traduction du mot :
nous somme confiant
nous somme confiant
Prononciation :
amana
amana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela,
avec cela,
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَعَلَيْهِ
وَعَلَيْهِ
Traduction du mot :
et sur lui
et sur lui
Prononciation :
waƐalayhi
waƐalayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
تَوَكَّلْنَا
تَوَكَّلْنَا
Traduction du mot :
nous comptons.
nous comptons.
Prononciation :
tawakalna
tawakalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فَسَتَعْلَمُونَ
فَسَتَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
Alors vous saurez
Alors vous saurez
Prononciation :
façataƐlamouna
façataƐlamouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
qui est
qui est
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
celui qui est
celui qui est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
ضَلَٰلٍ
Traduction du mot :
un égarement
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+