verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 67 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 67 :

قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 29 - Dis: "C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction Submission.org :
67 : 29 - Dis : « Il est le Tout Miséricordieux ; nous croyons en Lui, et nous avons confiance en Lui. Vous saurez sûrement qui est réellement très égaré. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 29 - Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 29 - Dites : Il est le Tout-Puissant; nous croyons en Lui et nous lui faisons confiance. Vous viendrez pour découvrir qui est clairement égaré.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 29 - Dis : "Il est Le Tout Miséricordieux ; nous somme confiant avec cela, et sur lui nous comptons. Alors vous saurez qui est celui qui est dans un égarement clair".
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
"Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Le Tout Miséricordieux ;
Prononciation :
alraĥmanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنَّا
Racine :
أمن
Traduction du mot :
nous somme confiant
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela,
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَعَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
et sur lui
Prononciation :
waƐalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
تَوَكَّلْنَا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
nous comptons.
Prononciation :
tawakalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فَسَتَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Alors vous saurez
Prononciation :
façataƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
qui est
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
celui qui est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair".
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant