-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 65 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 65 :

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
65 : 9 - Elles goûtèrent donc la conséquence de leur comportement. Et le résultat final de leurs actions fut [leur] perdition.
Traduction Submission.org :
65 : 9 - Ils souffrent les conséquences de leurs décisions ; une profonde perte.
Traduction Droit Chemin :
65 : 9 - Elles goûtèrent donc la conséquence de leurs décisions. Et le résultat de leurs décisions fut la perdition.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
65 : 9 - Ils ont goûté le résultat de leurs actions, et la conséquence de leurs actions a été une perte totale.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
65 : 9 - Elle goûta donc à la nocivité de son ordonnance ; et fût la conséquence de son ordonnance, ruineuse.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°65 :
Mot n°1 :
Mot :
فَذَاقَتْ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
Elle goûta donc à
Prononciation :
fađaqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
وَبَالَ
Racine :
وبل
Traduction du mot :
la nocivité de
Prononciation :
wabala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرِهَا
Racine :
أمر
Traduction du mot :
son ordonnance ;
Prononciation :
amriha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَٰقِبَةُ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
la conséquence de
Prononciation :
Ɛaqibatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
أَمْرِهَا
Racine :
أمر
Traduction du mot :
son ordonnance,
Prononciation :
amriha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
خُسْرًا
Racine :
خسر
Traduction du mot :
ruineuse.
Prononciation :
ķouçran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant