verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 6 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 6 :

فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 45 - Ainsi fut exterminé le dernier reste de ces injustes. Et louange à Dieu, Seigneur de l'Univers!
Traduction Submission.org :
6 : 45 - Les pernicieux sont ainsi anéantis. Louanges à DIEU, Seigneur de l’univers.
Traduction Droit Chemin :
6 : 45 - Ainsi fût supprimé ce qui restait de ceux qui étaient injustes. Louange à Dieu, Seigneur des Mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 45 - Alors ainsi est coupée la racine des communautés de gens qui s'enténébraient. Et les louanges sont pour Dieu, Seigneur des univers sensibles.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقُطِعَ
Racine :
قطع
Traduction du mot :
Alors ainsi est coupée
Prononciation :
faqouŤiƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
دَابِرُ
Racine :
دبر
Traduction du mot :
la racine
Prononciation :
dabirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
des communautés de gens
Prononciation :
alqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
s'enténébraient.
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْحَمْدُ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
Et les louanges
Prononciation :
wâlĥamdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
sont pour Dieu,
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des univers sensibles.
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant