Sourate 56 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 56 :
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?
Traduction Submission.org :
56 : 87 - pourquoi ne restaurez-vous pas (votre âme), si vous êtes véridiques ?
56 : 87 - pourquoi ne restaurez-vous pas (votre âme), si vous êtes véridiques ?
Traduction Droit Chemin :
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes véridiques ?
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes véridiques ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 87 - Alors retournez-le, si vous êtes véridique?
56 : 87 - Alors retournez-le, si vous êtes véridique?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 87 - vous la faites revenir si vous êtes véridiques?
56 : 87 - vous la faites revenir si vous êtes véridiques?
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
تَرْجِعُونَهَآ
تَرْجِعُونَهَآ
Traduction du mot :
vous la faites revenir
vous la faites revenir
Prononciation :
tarjiƐounaha
tarjiƐounaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°3 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridiques?
véridiques?
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+