Sourate 56 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 56 :
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 7 - alors vous serez trois catégories:
56 : 7 - alors vous serez trois catégories:
Traduction Submission.org :
56 : 7 - Vous serez classés en trois catégories.
56 : 7 - Vous serez classés en trois catégories.
Traduction Droit Chemin :
56 : 7 - vous étiez trois catégories :
56 : 7 - vous étiez trois catégories :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 7 - Et vous serez en trois groupes.
56 : 7 - Et vous serez en trois groupes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 7 - Et vous serez des couples (au nombre de) trois.
56 : 7 - Et vous serez des couples (au nombre de) trois.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكُنتُمْ
وَكُنتُمْ
Traduction du mot :
Et vous serez
Et vous serez
Prononciation :
wakountoum
wakountoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَزْوَٰجًا
أَزْوَٰجًا
Traduction du mot :
des couples
des couples
Prononciation :
azwajan
azwajan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ثَلَٰثَةً
ثَلَٰثَةً
Traduction du mot :
(au nombre de) trois.
(au nombre de) trois.
Prononciation :
thalathatan
thalathatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+