Sourate 56 verset 58 :
Version arabe classique du verset 58 de la sourate 56 :
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 58 - Voyez-vous donc ce que vous éjaculez:
56 : 58 - Voyez-vous donc ce que vous éjaculez:
Traduction Submission.org :
56 : 58 - Avez-vous remarqué la semence que vous produisez ?
56 : 58 - Avez-vous remarqué la semence que vous produisez ?
Traduction Droit Chemin :
56 : 58 - Avez-vous vu ce que vous éjaculez ?
56 : 58 - Avez-vous vu ce que vous éjaculez ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 58 - Avez-vous noté le sperme que vous produisez?
56 : 58 - Avez-vous noté le sperme que vous produisez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 58 - Avez-vous vu ce que vous émettez?
56 : 58 - Avez-vous vu ce que vous émettez?
Détails mot par mot du verset n° 58 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَرَءَيْتُم
أَفَرَءَيْتُم
Traduction du mot :
Avez-vous vu
Avez-vous vu
Prononciation :
afara'aytoum
afara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
تُمْنُونَ
تُمْنُونَ
Traduction du mot :
vous émettez?
vous émettez?
Prononciation :
toumnouna
toumnouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+