Sourate 55 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 55 :
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 9 - Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
55 : 9 - Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
Traduction Submission.org :
55 : 9 - Vous établirez la justice ; ne violez pas la loi.
55 : 9 - Vous établirez la justice ; ne violez pas la loi.
Traduction Droit Chemin :
55 : 9 - Pesez avec équité, et ne faussez pas la pesée.
55 : 9 - Pesez avec équité, et ne faussez pas la pesée.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 9 - Et observez le poids avec équité, et ne manquez pas la balance.
55 : 9 - Et observez le poids avec équité, et ne manquez pas la balance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 9 - et maintenez l'équilibre avec la justesse et nullement ne dépréciez l'équilibre harmonieux.
55 : 9 - et maintenez l'équilibre avec la justesse et nullement ne dépréciez l'équilibre harmonieux.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَقِيمُوا۟
وَأَقِيمُوا۟
Traduction du mot :
et maintenez
et maintenez
Prononciation :
wa'aqiymou
wa'aqiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْوَزْنَ
ٱلْوَزْنَ
Traduction du mot :
l'équilibre
l'équilibre
Prononciation :
alwazna
alwazna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
بِٱلْقِسْطِ
بِٱلْقِسْطِ
Traduction du mot :
avec la justesse
avec la justesse
Prononciation :
bialqiçŤi
bialqiçŤi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement ne
et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تُخْسِرُوا۟
تُخْسِرُوا۟
Traduction du mot :
dépréciez
dépréciez
Prononciation :
touķçirou
touķçirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمِيزَانَ
ٱلْمِيزَانَ
Traduction du mot :
l'équilibre harmonieux.
l'équilibre harmonieux.
Prononciation :
almiyzana
almiyzana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+