-
Sourate 54 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 54 :
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 11 - Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
Traduction Submission.org :
54 : 11 - Nous avons alors ouvert les portes du ciel, déversant de l’eau.
Traduction Droit Chemin :
54 : 11 - Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 11 - Nous avons donc ouvert les portes du ciel en versant de l'eau.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 11 - Nous ouvrîmes alors les portes du ciel avec une eau torrentielle,
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
فَفَتَحْنَآ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
Nous ouvrîmes alors
Prononciation :
fafataĥna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَبْوَٰبَ
Racine :
بوب
Traduction du mot :
les portes
Prononciation :
abwaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمَآءٍ
Racine :
موه
Traduction du mot :
avec une eau
Prononciation :
bima'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مُّنْهَمِرٍ
Racine :
همر
Traduction du mot :
torrentielle,
Prononciation :
mounhamirin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+