Sourate 53 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 53 :
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 55 - Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
53 : 55 - Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
Traduction Submission.org :
53 : 55 - Laquelle des merveilles de ton Seigneur peux-tu nier ?
53 : 55 - Laquelle des merveilles de ton Seigneur peux-tu nier ?
Traduction Droit Chemin :
53 : 55 - Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?
53 : 55 - Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 55 - Alors de quels pouvoirs de votre Seigneur doutez-vous?
53 : 55 - Alors de quels pouvoirs de votre Seigneur doutez-vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 55 - Alors avec quel développements bénéfiques de ton Enseigneur feras-tu l'impasse?
53 : 55 - Alors avec quel développements bénéfiques de ton Enseigneur feras-tu l'impasse?
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
فَبِأَىِّ
فَبِأَىِّ
Traduction du mot :
Alors avec quel
Alors avec quel
Prononciation :
fabi'ai
fabi'ai
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَالَآءِ
ءَالَآءِ
Traduction du mot :
développements bénéfiques de
développements bénéfiques de
Prononciation :
ala'i
ala'i
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur
ton Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
تَتَمَارَىٰ
تَتَمَارَىٰ
Traduction du mot :
feras-tu l'impasse?
feras-tu l'impasse?
Prononciation :
tatamara
tatamara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+