-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 53 :

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 13 - Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
Traduction Submission.org :
53 : 13 - Il l’a vu dans une autre descente.
Traduction Droit Chemin :
53 : 13 - Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 13 - Et en effet, il l'a vu dans une autre descente.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 13 - Et pourtant il l'a vu d'une descente autre.
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
Et pourtant
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
رَءَاهُ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
il l'a vu
Prononciation :
ra'ahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
نَزْلَةً
Racine :
نزل
Traduction du mot :
d'une descente
Prononciation :
nazlatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أُخْرَىٰ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
autre.
Prononciation :
ouķra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant