Sourate 53 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 53 :
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 1 - Par l'étoile à son déclin!
53 : 1 - Par l'étoile à son déclin!
Traduction Submission.org :
53 : 1 - Au moment où les étoiles s’éteignirent.*
53 : 1 - Au moment où les étoiles s’éteignirent.*
Traduction Droit Chemin :
53 : 1 - Par l'étoile à son déclin !
53 : 1 - Par l'étoile à son déclin !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 1 - Et comme l'étoile s'est effondrée.
53 : 1 - Et comme l'étoile s'est effondrée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 1 - Et l'étoile lorsqu' elle expire.
53 : 1 - Et l'étoile lorsqu' elle expire.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلنَّجْمِ
وَٱلنَّجْمِ
Traduction du mot :
Et l'étoile
Et l'étoile
Prononciation :
wâlnajmi
wâlnajmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
هَوَىٰ
هَوَىٰ
Traduction du mot :
elle expire.
elle expire.
Prononciation :
hawa
hawa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+