Sourate 52 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 52 :
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 41 - Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit?
52 : 41 - Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit?
Traduction Submission.org :
52 : 41 - Connaissent-ils le futur, et l’ont-ils fait enregistrer ?
52 : 41 - Connaissent-ils le futur, et l’ont-ils fait enregistrer ?
Traduction Droit Chemin :
52 : 41 - Ou ont-ils auprès d'eux l'occulte, de sorte qu'ils l'écrivent ?
52 : 41 - Ou ont-ils auprès d'eux l'occulte, de sorte qu'ils l'écrivent ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 41 - Ou connaissent-ils l'avenir, l'ont-ils donc enregistré?
52 : 41 - Ou connaissent-ils l'avenir, l'ont-ils donc enregistré?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 41 - Ou bien encore (il y a) auprès d'eux l'inconnu de sorte qu'ils ils écrivent ?
52 : 41 - Ou bien encore (il y a) auprès d'eux l'inconnu de sorte qu'ils ils écrivent ?
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
Ou bien encore
Ou bien encore
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
عِندَهُمُ
عِندَهُمُ
Traduction du mot :
(il y a) auprès d'eux
(il y a) auprès d'eux
Prononciation :
Ɛindahoumou
Ɛindahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْغَيْبُ
ٱلْغَيْبُ
Traduction du mot :
l'inconnu
l'inconnu
Prononciation :
alğaybou
alğaybou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَهُمْ
فَهُمْ
Traduction du mot :
de sorte qu'ils
de sorte qu'ils
Prononciation :
fahoum
fahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
يَكْتُبُونَ
يَكْتُبُونَ
Traduction du mot :
ils écrivent ?
ils écrivent ?
Prononciation :
yaktoubouna
yaktoubouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+