Sourate 51 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 51 :
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 4 - Par les distributeurs selon un commandement !
51 : 4 - Par les distributeurs selon un commandement !
Traduction Submission.org :
51 : 4 - Les distribuant comme ordonné.
51 : 4 - Les distribuant comme ordonné.
Traduction Droit Chemin :
51 : 4 - Par celles qui distribuent !
51 : 4 - Par celles qui distribuent !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 4 - Distribution selon les instructions.
51 : 4 - Distribution selon les instructions.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 4 - Puis alors ceux qui fissionnent un commandement !
51 : 4 - Puis alors ceux qui fissionnent un commandement !
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
Traduction du mot :
Puis alors ceux qui fissionnent
Puis alors ceux qui fissionnent
Prononciation :
fâlmouqaçimati
fâlmouqaçimati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°2 :
Mot :
أَمْرًا
أَمْرًا
Traduction du mot :
un commandement !
un commandement !
Prononciation :
amran
amran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+