verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 51 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 51 :

وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 19 - et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
Traduction Submission.org :
51 : 19 - Une part de leur argent était mise de côté pour les mendiants et les nécessiteux.
Traduction Droit Chemin :
51 : 19 - Dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 19 - Un dans leur argent était une portion pour le mendiant et les nécessiteux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 19 - Et dans leur biens une authentique part pour les quémandeurs et les dépourvus.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
وَفِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
Et dans
Prononciation :
wafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
أَمْوَٰلِهِمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
leur biens
Prononciation :
amwalihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
حَقٌّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
une authentique part
Prononciation :
ĥaqoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لِّلسَّآئِلِ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
pour les quémandeurs
Prononciation :
lilça'ili
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْمَحْرُومِ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
et les dépourvus.
Prononciation :
wâlmaĥroumi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant