-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 51 :

كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 17 - ils dormaient peu, la nuit,
Traduction Submission.org :
51 : 17 - Rarement ils dormaient toute la nuit.
Traduction Droit Chemin :
51 : 17 - ils dormaient peu la nuit,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 17 - Ils dormaient rarement toute la nuit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 17 - Ils étaient, un petite quantité de la nuit, ce qu' ils dorment.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
Ils étaient,
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
un petite quantité
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit,
Prononciation :
alayli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
يَهْجَعُونَ
Racine :
هجع
Traduction du mot :
ils dorment.
Prononciation :
yahjaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant