verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 50 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 50 :

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 25 - acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur,
Traduction Submission.org :
50 : 25 - Prohibiteur de charité, agresseur, plein de doutes.
Traduction Droit Chemin :
50 : 25 - empêchant le bien, transgresseur, plein de doutes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 25 - Denier of good, transgressor, doubter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 25 - Empêcheur au sujet du bien, agresseur, sceptique.
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّنَّاعٍ
Racine :
منع
Traduction du mot :
Empêcheur
Prononciation :
manaƐin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
لِّلْخَيْرِ
Racine :
خير
Traduction du mot :
au sujet du bien,
Prononciation :
lilķayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
مُعْتَدٍ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
agresseur,
Prononciation :
mouƐtadin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
Mot n°4 :
Mot :
مُّرِيبٍ
Racine :
ريب
Traduction du mot :
sceptique.
Prononciation :
mouriybin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant