verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 50 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 50 :

وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 14 - et les gens d'Al-Aïka et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia.
Traduction Submission.org :
50 : 14 - Et les habitants des bois, et le peuple de Toubba`. Eux tous mécrurent les messagers et, en conséquence, Mon châtiment s’est abattu sur eux.
Traduction Droit Chemin :
50 : 14 - ainsi que les compagnons d'Al-Ayka et le peuple de Tubba`. Tous traitèrent les messagers de menteurs. Et Ma menace se réalisa.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 14 - Et le peuple du sycomore et le peuple de Tubba`. Tous n'ont pas cru les messagers, alors la promesse s'est réalisée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 14 - Et la compagnie des forêts et le peuple de Toubba. Tous nièrent les messagers alors s'est vérifiée ma menace.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
Et la compagnie
Prononciation :
wa'aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْأَيْكَةِ
Racine :
أيك
Traduction du mot :
des forêts
Prononciation :
al'aykati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَقَوْمُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
et le peuple de
Prononciation :
waqawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
تُبَّعٍ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
Toubba.
Prononciation :
toubaƐin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
كُلٌّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Tous
Prononciation :
kouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
كَذَّبَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
nièrent
Prononciation :
kađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلرُّسُلَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
les messagers
Prononciation :
alrouçoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
فَحَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
alors s'est vérifiée
Prononciation :
faĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَعِيدِ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
ma menace.
Prononciation :
waƐiydi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant