Sourate 50 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 50 :
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 12 - Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
50 : 12 - Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
Traduction Submission.org :
50 : 12 - Mécréants avant eux étaient le peuple de Noé, les habitants de Rass et les Thamoud.
50 : 12 - Mécréants avant eux étaient le peuple de Noé, les habitants de Rass et les Thamoud.
Traduction Droit Chemin :
50 : 12 - Auparavant, le peuple de Noé, les compagnons d'Ar-Rass et les Thamûd démentirent,
50 : 12 - Auparavant, le peuple de Noé, les compagnons d'Ar-Rass et les Thamûd démentirent,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 12 - Avant leur déni était celui du peuple de Noé et des habitants d'Al-Raas et de Thamud.
50 : 12 - Avant leur déni était celui du peuple de Noé et des habitants d'Al-Raas et de Thamud.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 12 - Démentissant fut avant eux le peuple de Nouh (Noah) ainsi que la compagnie de ta tribu d'Al-Ras (le puits) et du peuple des Thamoudéens.
50 : 12 - Démentissant fut avant eux le peuple de Nouh (Noah) ainsi que la compagnie de ta tribu d'Al-Ras (le puits) et du peuple des Thamoudéens.
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَّبَتْ
كَذَّبَتْ
Traduction du mot :
Démentissant fut
Démentissant fut
Prononciation :
kađabat
kađabat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
قَبْلَهُمْ
قَبْلَهُمْ
Traduction du mot :
avant eux
avant eux
Prononciation :
qablahoum
qablahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
قَوْمُ
قَوْمُ
Traduction du mot :
le peuple de
le peuple de
Prononciation :
qawmou
qawmou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
نُوحٍ
نُوحٍ
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
nouĥin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَأَصْحَٰبُ
وَأَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
ainsi que la compagnie de
ainsi que la compagnie de
Prononciation :
wa'aSĥabou
wa'aSĥabou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلرَّسِّ
ٱلرَّسِّ
Traduction du mot :
ta tribu d'Al-Ras (le puits)
ta tribu d'Al-Ras (le puits)
Prononciation :
alraçi
alraçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَثَمُودُ
وَثَمُودُ
Traduction du mot :
et du peuple des Thamoudéens.
et du peuple des Thamoudéens.
Prononciation :
wathamoudou
wathamoudou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+