Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 5 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 5 :
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui croient et font de bonnes oeuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense.
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui croient et font de bonnes oeuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense.
Traduction Submission.org :
5 : 9 - DIEU promet à ceux qui croient et mènent une vie droite le pardon et une grande récompense.
5 : 9 - DIEU promet à ceux qui croient et mènent une vie droite le pardon et une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions qu'il y a pour eux un pardon et une immense récompense.
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions qu'il y a pour eux un pardon et une immense récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui croient et font de bonnes oeuvres qu'ils auront le pardon et une grande récompense.
5 : 9 - Dieu a promis à ceux qui croient et font de bonnes oeuvres qu'ils auront le pardon et une grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 9 - Il est promit par Allah (Dieu), ceux qui ont eu foi et oeuvrent aux bonnes oeuvres, pour eux de ce qui efface efficacement les erreurs et une récompense incommensurable.
5 : 9 - Il est promit par Allah (Dieu), ceux qui ont eu foi et oeuvrent aux bonnes oeuvres, pour eux de ce qui efface efficacement les erreurs et une récompense incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعَدَ
وَعَدَ
Traduction du mot :
Il est promit par
Il est promit par
Prononciation :
waƐada
waƐada
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi
ont eu foi
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا۟
Traduction du mot :
et oeuvrent
et oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
waƐamilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Traduction du mot :
aux bonnes oeuvres,
aux bonnes oeuvres,
Prononciation :
alSaliĥati
alSaliĥati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَّغْفِرَةٌ
مَّغْفِرَةٌ
Traduction du mot :
de ce qui efface efficacement les erreurs
de ce qui efface efficacement les erreurs
Prononciation :
mağfiratoun
mağfiratoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
وَأَجْرٌ
وَأَجْرٌ
Traduction du mot :
et une récompense
et une récompense
Prononciation :
wa'ajroun
wa'ajroun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
عَظِيمٌ
عَظِيمٌ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
ƐaŽiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant