Sourate 49 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 49 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
49 : 4 - Ceux qui t'appellent à haute voix de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne raisonnent pas.
49 : 4 - Ceux qui t'appellent à haute voix de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne raisonnent pas.
Traduction Submission.org :
49 : 4 - Quant à ceux qui t’appellent de l’extérieur des murs, la plupart d’entre eux ne comprennent pas.
49 : 4 - Quant à ceux qui t’appellent de l’extérieur des murs, la plupart d’entre eux ne comprennent pas.
Traduction Droit Chemin :
49 : 4 - Ceux qui t'appellent de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne comprennent pas.
49 : 4 - Ceux qui t'appellent de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne comprennent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
49 : 4 - Certes, ceux qui vous appellent par derrière les logements, la plupart d'entre eux ne comprennent pas.
49 : 4 - Certes, ceux qui vous appellent par derrière les logements, la plupart d'entre eux ne comprennent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
49 : 4 - En fait, ceux qui t’appellent de derrière les clôtures rocheuses (barrières), la plupart d'entre eux nullement ne réfléchissent.
49 : 4 - En fait, ceux qui t’appellent de derrière les clôtures rocheuses (barrières), la plupart d'entre eux nullement ne réfléchissent.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°49 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
يُنَادُونَكَ
يُنَادُونَكَ
Traduction du mot :
t’appellent
t’appellent
Prononciation :
younadounaka
younadounaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
وَرَآءِ
وَرَآءِ
Traduction du mot :
derrière
derrière
Prononciation :
wara'i
wara'i
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْحُجُرَٰتِ
ٱلْحُجُرَٰتِ
Traduction du mot :
les clôtures rocheuses (barrières),
les clôtures rocheuses (barrières),
Prononciation :
alĥoujourati
alĥoujourati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَكْثَرُهُمْ
أَكْثَرُهُمْ
Traduction du mot :
la plupart d'entre eux
la plupart d'entre eux
Prononciation :
aktharouhoum
aktharouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
يَعْقِلُونَ
يَعْقِلُونَ
Traduction du mot :
réfléchissent.
réfléchissent.
Prononciation :
yaƐqilouna
yaƐqilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+