-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 45 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 45 :

إِنَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 3 - Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.
Traduction Submission.org :
45 : 3 - Les cieux et la terre sont remplis de preuves pour les croyants.
Traduction Droit Chemin :
45 : 3 - Dans les cieux et la terre, il y a des signes pour les croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 3 - Dans les cieux et la terre sont des signes pour les croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 3 - En effet, (il y a) en les cieux (couches célestes) et la terre, assurément des signes interpellatifs pour les confiants.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, (il y a)
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux (couches célestes)
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre,
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَءَايَٰتٍ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
assurément des signes interpellatifs
Prononciation :
la'ayatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
لِّلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
pour les confiants.
Prononciation :
lilmou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant