-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 45 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 45 :

ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 12 - Dieu, c'est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de Sa grâce afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction Submission.org :
45 : 12 - DIEU est Celui qui a assujetti la mer à votre service, de sorte que les bateaux puissent la parcourir conformément à Ses lois. Vous cherchez ainsi Ses provisions, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
45 : 12 - Dieu est Celui qui vous a assujetti la mer, afin que les bateaux y naviguent, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 12 - Dieu est Celui qui a commissionné la mer à votre service, afin que les navires puissent y couler par Son commandement, et que vous puissiez chercher Ses provisions, et que vous peut être reconnaissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 12 - Allah (Dieu) qui /celui Ridiculisera / rira pour vous les étendues d'eau |--?--| le bateau / le navire / l'arche / l'astronomie en lui avec son commandement et que vous pouvez demander provenant de / qui / contre / parmi sa grâce / sa bienséance et de sorte que vous Vous soyez reconnaissant
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
سَخَّرَ
Racine :
سخر
Traduction du mot :
Ridiculisera / rira
Prononciation :
çaķara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْبَحْرَ
Racine :
بحر
Traduction du mot :
les étendues d'eau
Prononciation :
albaĥra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لِتَجْرِىَ
Racine :
جرى
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
litajria
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْفُلْكُ
Racine :
فلك
Traduction du mot :
le bateau / le navire / l'arche / l'astronomie
Prononciation :
alfoulkou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
بِأَمْرِهِۦ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
avec son commandement
Prononciation :
bi'amrihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَلِتَبْتَغُوا۟
Racine :
بغي
Traduction du mot :
et que vous pouvez demander
Prononciation :
walitabtağou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
فَضْلِهِۦ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
sa grâce / sa bienséance
Prononciation :
faĎlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
وَلَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
et de sorte que vous
Prononciation :
walaƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
Vous soyez reconnaissant
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant