-
Sourate 43 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 43 :
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 10 - Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez;
Traduction Submission.org :
43 : 10 - Il est Celui qui a rendu la terre habitable pour vous, et y a créé pour vous des routes, afin que vous puissiez suivre la bonne voie.
Traduction Droit Chemin :
43 : 10 - Celui qui a fait pour vous, de la terre, un berceau et qui y a fait des chemins afin que vous soyez guidés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 10 - C'est Lui qui a fait de la terre un habitat pour vous, et Il y a tracé des sentiers pour que vous puissiez être guidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 10 - qui /celui a fait pour vous la terre un berceau (lieu d'approvisionnement), et il a fait pour vous en elle ses chemins afin que vous puissiez puissiez être guidé
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَهْدًا
Racine :
مهد
Traduction du mot :
un berceau (lieu d'approvisionnement),
Prononciation :
mahdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
سُبُلًا
Racine :
سبل
Traduction du mot :
ses chemins
Prononciation :
çouboulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَهْتَدُونَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
puissiez être guidé
Prononciation :
tahtadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+