Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 42 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 42 :
ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
42 : 23 - Telle est la [bonne nouvelle] que Dieu annonce à ceux des Ses serviteurs qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres! Dis: "Je ne vous en demande aucun salaire si ce n'est l'affection eu égard à [nos liens] de parenté". Et quiconque accomplit une bonne action, Nous répondons par [une récompense] plus belle encore. Dieu est certes Pardonneur et Reconnaissant.
42 : 23 - Telle est la [bonne nouvelle] que Dieu annonce à ceux des Ses serviteurs qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres! Dis: "Je ne vous en demande aucun salaire si ce n'est l'affection eu égard à [nos liens] de parenté". Et quiconque accomplit une bonne action, Nous répondons par [une récompense] plus belle encore. Dieu est certes Pardonneur et Reconnaissant.
Traduction Submission.org :
42 : 23 - Ceci est la bonne nouvelle de DIEU à Ses serviteurs qui croient et mènent une vie droite. Dis : « Je ne vous demande pas de salaire. Je demande vivement à chacun de vous de prendre soin de vos propres familles. » Quiconque fait une bonne œuvre, nous multiplions sa récompense pour cela. DIEU est Pardonneur, Reconnaissant.
42 : 23 - Ceci est la bonne nouvelle de DIEU à Ses serviteurs qui croient et mènent une vie droite. Dis : « Je ne vous demande pas de salaire. Je demande vivement à chacun de vous de prendre soin de vos propres familles. » Quiconque fait une bonne œuvre, nous multiplions sa récompense pour cela. DIEU est Pardonneur, Reconnaissant.
Traduction Droit Chemin :
42 : 23 - Voilà ce que Dieu annonce à Ses serviteurs qui ont cru et fait de bonnes actions. Dis : "Je ne vous demande pour cela aucun salaire si ce n'est l'affection due aux proches". Quiconque acquiert du bien, Nous augmentons cela du meilleur. Dieu est Pardonneur, Reconnaissant.
42 : 23 - Voilà ce que Dieu annonce à Ses serviteurs qui ont cru et fait de bonnes actions. Dis : "Je ne vous demande pour cela aucun salaire si ce n'est l'affection due aux proches". Quiconque acquiert du bien, Nous augmentons cela du meilleur. Dieu est Pardonneur, Reconnaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
42 : 23 - Telle est la bonne nouvelle de Dieu à Ses serviteurs qui croient et font de bonnes œuvres. Dites : Je ne vous demande aucun salaire, sauf que vous faites preuve de compassion envers vos proches. Et quiconque gagne une bonne action, Nous l'accroîtrons pour lui en bonté. Certes, Dieu pardonne, reconnaissant.
42 : 23 - Telle est la bonne nouvelle de Dieu à Ses serviteurs qui croient et font de bonnes œuvres. Dites : Je ne vous demande aucun salaire, sauf que vous faites preuve de compassion envers vos proches. Et quiconque gagne une bonne action, Nous l'accroîtrons pour lui en bonté. Certes, Dieu pardonne, reconnaissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
42 : 23 - ceci (est) qui /celui sensibilise Allah (Dieu) ses serviteurs / ses adorateurs Ceux ont eu foi! et ils oeuvrent les bonnes oeuvres, Dis pas je vous demande sur lui récompense / rétribution / salaire seulement / sauf |--?--| en/sur les proches et quiconque |--?--| un aumône/ une vertu / un bienfait / une faveur / une bonne parole |--?--| à lui en elle un bien / du bien certes / si Allah (Dieu) Pardonneur Reconnaissants / reconnaissances / gratifications / remerciements
42 : 23 - ceci (est) qui /celui sensibilise Allah (Dieu) ses serviteurs / ses adorateurs Ceux ont eu foi! et ils oeuvrent les bonnes oeuvres, Dis pas je vous demande sur lui récompense / rétribution / salaire seulement / sauf |--?--| en/sur les proches et quiconque |--?--| un aumône/ une vertu / un bienfait / une faveur / une bonne parole |--?--| à lui en elle un bien / du bien certes / si Allah (Dieu) Pardonneur Reconnaissants / reconnaissances / gratifications / remerciements
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°42 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est)
ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
يُبَشِّرُ
يُبَشِّرُ
Traduction du mot :
sensibilise
sensibilise
Prononciation :
youbachirou
youbachirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
عِبَادَهُ
عِبَادَهُ
Traduction du mot :
ses serviteurs / ses adorateurs
ses serviteurs / ses adorateurs
Prononciation :
Ɛibadahou
Ɛibadahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا۟
Traduction du mot :
et ils oeuvrent
et ils oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
waƐamilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Traduction du mot :
les bonnes oeuvres,
les bonnes oeuvres,
Prononciation :
alSaliĥati
alSaliĥati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَّآ
لَّآ
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
أَسْءَلُكُمْ
أَسْءَلُكُمْ
Traduction du mot :
je vous demande
je vous demande
Prononciation :
aç'aloukoum
aç'aloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
أَجْرًا
أَجْرًا
Traduction du mot :
récompense / rétribution / salaire
récompense / rétribution / salaire
Prononciation :
ajran
ajran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْمَوَدَّةَ
ٱلْمَوَدَّةَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almawadata
almawadata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْقُرْبَىٰ
ٱلْقُرْبَىٰ
Traduction du mot :
les proches
les proches
Prononciation :
alqourba
alqourba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
et quiconque
et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°20 :
Mot :
يَقْتَرِفْ
يَقْتَرِفْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yaqtarif
yaqtarif
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°21 :
Mot :
حَسَنَةً
حَسَنَةً
Traduction du mot :
un aumône/ une vertu / un bienfait / une faveur / une bonne parole
un aumône/ une vertu / un bienfait / une faveur / une bonne parole
Prononciation :
ĥaçanatan
ĥaçanatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°22 :
Mot :
نَّزِدْ
نَّزِدْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
nazid
nazid
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
Mot n°23 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle
en elle
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°25 :
Mot :
حُسْنًا
حُسْنًا
Traduction du mot :
un bien / du bien
un bien / du bien
Prononciation :
ĥouçnan
ĥouçnan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°26 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°27 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°28 :
Mot :
غَفُورٌ
غَفُورٌ
Traduction du mot :
Pardonneur
Pardonneur
Prononciation :
ğafouroun
ğafouroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°29 :
Mot :
شَكُورٌ
شَكُورٌ
Traduction du mot :
Reconnaissants / reconnaissances / gratifications / remerciements
Reconnaissants / reconnaissances / gratifications / remerciements
Prononciation :
chakouroun
chakouroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant