-
Sourate 42 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 42 :
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
42 : 13 - Il vous a légiféré en matière de religion, ce qu'Il avait enjoint à Noé, ce que Nous t'avons révélé, ainsi que ce que Nous avons enjoint à Abraham, à Moïse et à Jésus: "Etablissez la religion; et n'en faites pas un sujet de division". Ce à quoi tu appelles les associateurs leur parait énorme. Dieu élit et rapproche de Lui qui Il veut et guide vers Lui celui qui se repent.
Traduction Submission.org :
42 : 13 - Il a décrété pour vous la même religion décrétée pour Noé, et ce que nous t’avons inspiré, et ce que nous avons décrété pour Abraham, Moïse et Jésus : « Vous vous conformerez à cette seule religion, et ne la divisez pas. » Les adorateurs d’idoles supporteront très mal ce que tu les invites à faire. DIEU rachète à Lui quiconque Il veut ; Il ne guide vers Lui que ceux qui se soumettent totalement.
Traduction Droit Chemin :
42 : 13 - Il vous a établi des lois en matière de religion, ce qu'Il avait recommandé à Noé, ce que Nous t'avons révélé, ainsi que ce que Nous avons recommandé à Abraham, à Moïse et à Jésus : "Établissez la religion, et n'en faites pas un sujet de division". Ce à quoi tu appelles les associateurs leur pèse. Dieu choisit vers Lui qui Il veut, et guide vers Lui quiconque se repent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
42 : 13 - Il a décrété pour vous le même système qu'il a ordonné pour Noé, et ce que Nous vous avons inspiré, et ce que Nous avons ordonné pour Abraham, Moïse et Jésus : Vous respecterez ce système, et ne le divisez pas. Intolérable pour les polythéistes, c'est vers cela que vous les invitez. Dieu choisit pour lui celui qu'il veut; Il guide vers lui ceux qui se repentent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
42 : 13 - |--?--| pour vous provenant de / qui / contre / parmi le devoir (la redevabilité) ne (pas) / ce qui |--?--| avec cela Nouh (Noah) Et celui qui nous avons inspiré à toi et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait nous avons enjoint avec cela Abraham et Moïse. et Issa que maintenez la probité religieuse et ni/ne |--?--| en lui Difficile / est grand / est grandement sur ceux qui associent des idoles ne (pas) / ce qui vous les sollicitez à lui Allah (L'Idéal Absolu) choisit à lui quiconque le veut et il guide / et il oriente à lui quiconque |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°42 :
Mot n°1 :
Mot :
شَرَعَ
Racine :
شرع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
charaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدِّينِ
Racine :
دين
Traduction du mot :
le devoir (la redevabilité)
Prononciation :
aldiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
وَصَّىٰ
Racine :
وصي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waSa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
نُوحًا
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Et celui qui
Prononciation :
wâlađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
أَوْحَيْنَآ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
nous avons inspiré
Prononciation :
awĥayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°13 :
Mot :
وَصَّيْنَا
Racine :
وصي
Traduction du mot :
nous avons enjoint
Prononciation :
waSayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
بِهِۦٓ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَمُوسَىٰ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
et Moïse.
Prononciation :
wamouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَعِيسَىٰٓ
Racine :
عيسى
Traduction du mot :
et Issa
Prononciation :
waƐiyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°19 :
Mot :
أَقِيمُوا۟
Racine :
قوم
Traduction du mot :
maintenez
Prononciation :
aqiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلدِّينَ
Racine :
دين
Traduction du mot :
la probité religieuse
Prononciation :
aldiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°22 :
Mot :
تَتَفَرَّقُوا۟
Racine :
فرق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tatafaraqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°23 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
كَبُرَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
Difficile / est grand / est grandement
Prononciation :
kaboura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكِينَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
ceux qui associent des idoles
Prononciation :
almouchrikiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°27 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°28 :
Mot :
تَدْعُوهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous les sollicitez
Prononciation :
tadƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
يَجْتَبِىٓ
Racine :
جبي
Traduction du mot :
choisit
Prononciation :
yajtabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°34 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le veut
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°35 :
Mot :
وَيَهْدِىٓ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
et il guide / et il oriente
Prononciation :
wayahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°36 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°37 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°38 :
Mot :
يُنِيبُ
Racine :
نوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youniybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+