-
Sourate 41 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 41 :
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًا ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 9 - Dis: "Renierez-vous [l'existence] de celui qui a créé la terre en deux jours, et Lui donnerez-vous des égaux? Tel est le Seigneur de l'univers,
Traduction Submission.org :
41 : 9 - Dis : « Vous ne croyez pas en Celui qui a créé la terre en deux jours,* et vous érigez des idoles pour rivaliser avec Lui, bien qu’Il soit le Seigneur de l’univers. »
Traduction Droit Chemin :
41 : 9 - Dis : "Déniez-vous Celui qui a créé la terre en deux jours et Lui donnerez-vous des égaux ?" Tel est le Seigneur des mondes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 9 - Dites : Vous rejetez Celui qui a créé la terre en deux jours, et vous vous mettez à égalité avec Lui. C'est le Seigneur des mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 9 - Dis : "Est-ce qu'en fait vous vous êtes effectivement dans le déni avec Celui qui créa la terre en deux jours et vous établissez à lui des rivaux ?". Tel (est) l'Enseigneur des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَئِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Est-ce qu'en fait vous
Prononciation :
a'inakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَتَكْفُرُونَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
vous êtes effectivement dans le déni
Prononciation :
latakfourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
avec Celui qui
Prononciation :
bialađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
créa
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
يَوْمَيْنِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
deux jours
Prononciation :
yawmayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَتَجْعَلُونَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et vous établissez
Prononciation :
watajƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
لَهُۥٓ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
أَندَادًا
Racine :
ندد
Traduction du mot :
des rivaux ?".
Prononciation :
andadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Tel (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
رَبُّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
l'Enseigneur
Prononciation :
rabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+