-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 66 :
Version arabe classique du verset 66 de la sourate 40 :

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 66 - Dis: "Il m'a été interdit, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur, d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l'univers".
Traduction Submission.org :
40 : 66 - Dis : « Il m’a été interdit d’adorer les idoles que vous adorez à côté de DIEU, quand les révélations claires me sont parvenues de mon Seigneur. Il m’a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l’univers. »*
Traduction Droit Chemin :
40 : 66 - Dis : "Il m'a été interdit d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, une fois que les preuves de mon Seigneur me sont parvenues, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 66 - Dis : Il m'a été interdit de servir ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, puisque les preuves me sont parvenues de mon Seigneur. Et j'ai reçu l'ordre de me soumettre au Seigneur des mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 66 - Dis : "J' ai été interdit à ce que je serve ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (Dieu) dès lors que m'est venu les preuves explicites de mon Enseigneur. Et j'ai été ordonné à ce que j'évolue pour l'Enseigneur des êtres cognitifs".
Détails mot par mot du verset n° 66 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
"J'
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
نُهِيتُ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
ai été interdit
Prononciation :
nouhiytou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°5 :
Mot :
أَعْبُدَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
je serve
Prononciation :
aƐbouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux que
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
تَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
لَمَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
dès lors que
Prononciation :
lama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°12 :
Mot :
جَآءَنِىَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
m'est venu
Prononciation :
ja'ania
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْبَيِّنَٰتُ
Racine :
بين
Traduction du mot :
les preuves explicites
Prononciation :
albayinatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
رَّبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Enseigneur.
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°16 :
Mot :
وَأُمِرْتُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
Et j'ai été ordonné
Prononciation :
wa'oumirtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°17 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°18 :
Mot :
أُسْلِمَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
j'évolue
Prononciation :
ouçlima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°19 :
Mot :
لِرَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
pour l'Enseigneur
Prononciation :
lirabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs".
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant