Sourate 40 verset 66 :
Version arabe classique du verset 66 de la sourate 40 :
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 66 - Dis: "Il m'a été interdit, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur, d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l'univers".
40 : 66 - Dis: "Il m'a été interdit, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur, d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l'univers".
Traduction Submission.org :
40 : 66 - Dis : « Il m’a été interdit d’adorer les idoles que vous adorez à côté de DIEU, quand les révélations claires me sont parvenues de mon Seigneur. Il m’a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l’univers. »*
40 : 66 - Dis : « Il m’a été interdit d’adorer les idoles que vous adorez à côté de DIEU, quand les révélations claires me sont parvenues de mon Seigneur. Il m’a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l’univers. »*
Traduction Droit Chemin :
40 : 66 - Dis : "Il m'a été interdit d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, une fois que les preuves de mon Seigneur me sont parvenues, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur des mondes".
40 : 66 - Dis : "Il m'a été interdit d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, une fois que les preuves de mon Seigneur me sont parvenues, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 66 - Dis : Il m'a été interdit de servir ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, puisque les preuves me sont parvenues de mon Seigneur. Et j'ai reçu l'ordre de me soumettre au Seigneur des mondes.
40 : 66 - Dis : Il m'a été interdit de servir ceux que vous invoquez en dehors de Dieu, puisque les preuves me sont parvenues de mon Seigneur. Et j'ai reçu l'ordre de me soumettre au Seigneur des mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 66 - Dis : "J' ai été interdit à ce que je serve ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu) dès lors que m'est venu les preuves explicites de mon Enseigneur. Et j'ai été ordonné à ce que j'évolue pour l'Enseigneur des êtres cognitifs".
40 : 66 - Dis : "J' ai été interdit à ce que je serve ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu) dès lors que m'est venu les preuves explicites de mon Enseigneur. Et j'ai été ordonné à ce que j'évolue pour l'Enseigneur des êtres cognitifs".
Détails mot par mot du verset n° 66 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
"J'
"J'
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
نُهِيتُ
نُهِيتُ
Traduction du mot :
ai été interdit
ai été interdit
Prononciation :
nouhiytou
nouhiytou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°5 :
Mot :
أَعْبُدَ
أَعْبُدَ
Traduction du mot :
je serve
je serve
Prononciation :
aƐbouda
aƐbouda
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux que
ceux que
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
تَدْعُونَ
تَدْعُونَ
Traduction du mot :
vous sollicitez
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
tadƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
لَمَّا
لَمَّا
Traduction du mot :
dès lors que
dès lors que
Prononciation :
lama
lama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°12 :
Mot :
جَآءَنِىَ
جَآءَنِىَ
Traduction du mot :
m'est venu
m'est venu
Prononciation :
ja'ania
ja'ania
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ٱلْبَيِّنَٰتُ
Traduction du mot :
les preuves explicites
les preuves explicites
Prononciation :
albayinatou
albayinatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
رَّبِّى
رَّبِّى
Traduction du mot :
mon Enseigneur.
mon Enseigneur.
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَأُمِرْتُ
وَأُمِرْتُ
Traduction du mot :
Et j'ai été ordonné
Et j'ai été ordonné
Prononciation :
wa'oumirtou
wa'oumirtou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°18 :
Mot :
أُسْلِمَ
أُسْلِمَ
Traduction du mot :
j'évolue
j'évolue
Prononciation :
ouçlima
ouçlima
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
لِرَبِّ
لِرَبِّ
Traduction du mot :
pour l'Enseigneur
pour l'Enseigneur
Prononciation :
lirabi
lirabi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs".
des êtres cognitifs".
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+