Sourate 40 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 40 :
وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 32 - "Ô mon peuple, je crains pour vous le jour de l'Appel Mutuel,
40 : 32 - "Ô mon peuple, je crains pour vous le jour de l'Appel Mutuel,
Traduction Submission.org :
40 : 32 - « Ô mon peuple, je crains pour vous le Jour de la Convocation.
40 : 32 - « Ô mon peuple, je crains pour vous le Jour de la Convocation.
Traduction Droit Chemin :
40 : 32 - "Ô mon peuple, je crains pour vous le jour des interpellations réciproques,
40 : 32 - "Ô mon peuple, je crains pour vous le jour des interpellations réciproques,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 32 - Et, ô mon peuple, je crains pour vous le jour du blâme mutuel.
40 : 32 - Et, ô mon peuple, je crains pour vous le jour du blâme mutuel.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 32 - et, oh ! Mon peuple ! je je crains / je révère Sur vous au Jour |--?--|
40 : 32 - et, oh ! Mon peuple ! je je crains / je révère Sur vous au Jour |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَٰقَوْمِ
وَيَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
et, oh ! Mon peuple !
et, oh ! Mon peuple !
Prononciation :
wayaqawmi
wayaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَخَافُ
أَخَافُ
Traduction du mot :
je crains / je révère
je crains / je révère
Prononciation :
aķafou
aķafou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
Sur vous
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلتَّنَادِ
ٱلتَّنَادِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
altanadi
altanadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+