Sourate 4 verset 85 :
Version arabe classique du verset 85 de la sourate 4 :
مَّن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 85 - Quiconque intercède d'une bonne intercession, en aura une part; et quiconque intercède d'une mauvaise intercession portera une part de responsabilité. Et Dieu est Puissant sur toute chose.
4 : 85 - Quiconque intercède d'une bonne intercession, en aura une part; et quiconque intercède d'une mauvaise intercession portera une part de responsabilité. Et Dieu est Puissant sur toute chose.
Traduction Submission.org :
4 : 85 - Quiconque sert d’intermédiaire pour une bonne action en reçoit une part du mérite et quiconque sert d’intermédiaire pour une mauvaise œuvre en encourt une part. DIEU contrôle toutes choses.
4 : 85 - Quiconque sert d’intermédiaire pour une bonne action en reçoit une part du mérite et quiconque sert d’intermédiaire pour une mauvaise œuvre en encourt une part. DIEU contrôle toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
4 : 85 - Quiconque se fait le médiateur d'une bonne action en aura une part. Quiconque se fait le médiateur d'une mauvaise action en aura une parcelle. Dieu veille sur toute chose.
4 : 85 - Quiconque se fait le médiateur d'une bonne action en aura une part. Quiconque se fait le médiateur d'une mauvaise action en aura une parcelle. Dieu veille sur toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 85 - Quiconque intercède avec une bonne intercession, il en aura une récompense; et quiconque intercède avec une mauvaise intercession, il en recevra une part. Et Dieu a le contrôle sur toutes choses.
4 : 85 - Quiconque intercède avec une bonne intercession, il en aura une récompense; et quiconque intercède avec une mauvaise intercession, il en recevra une part. Et Dieu a le contrôle sur toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 85 - Quiconque seconde (adjoint) une complicité bonne, aura pour lui une part d'elle. Et quiconque seconde (adjoint) une complicité mauvaise aura pour lui une portion d'elle. Et est Allah (L'Idéal Absolu) sur toute chose celui qui contrôle.
4 : 85 - Quiconque seconde (adjoint) une complicité bonne, aura pour lui une part d'elle. Et quiconque seconde (adjoint) une complicité mauvaise aura pour lui une portion d'elle. Et est Allah (L'Idéal Absolu) sur toute chose celui qui contrôle.
Détails mot par mot du verset n° 85 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّن
مَّن
Traduction du mot :
Quiconque
Quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°2 :
Mot :
يَشْفَعْ
يَشْفَعْ
Traduction du mot :
seconde (adjoint)
seconde (adjoint)
Prononciation :
yachfaƐ
yachfaƐ
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
شَفَٰعَةً
شَفَٰعَةً
Traduction du mot :
une complicité
une complicité
Prononciation :
chafaƐatan
chafaƐatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
حَسَنَةً
حَسَنَةً
Traduction du mot :
bonne,
bonne,
Prononciation :
ĥaçanatan
ĥaçanatan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
aura
aura
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّهُۥ
لَّهُۥ
Traduction du mot :
pour lui
pour lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
نَصِيبٌ
نَصِيبٌ
Traduction du mot :
une part
une part
Prononciation :
naSiyboun
naSiyboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّنْهَا
مِّنْهَا
Traduction du mot :
d'elle.
d'elle.
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°10 :
Mot :
يَشْفَعْ
يَشْفَعْ
Traduction du mot :
seconde (adjoint)
seconde (adjoint)
Prononciation :
yachfaƐ
yachfaƐ
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
شَفَٰعَةً
شَفَٰعَةً
Traduction du mot :
une complicité
une complicité
Prononciation :
chafaƐatan
chafaƐatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
سَيِّئَةً
سَيِّئَةً
Traduction du mot :
mauvaise
mauvaise
Prononciation :
çayi'atan
çayi'atan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
aura
aura
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
لَّهُۥ
لَّهُۥ
Traduction du mot :
pour lui
pour lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
كِفْلٌ
كِفْلٌ
Traduction du mot :
une portion
une portion
Prononciation :
kifloun
kifloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّنْهَا
مِّنْهَا
Traduction du mot :
d'elle.
d'elle.
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
وَكَانَ
وَكَانَ
Traduction du mot :
Et est
Et est
Prononciation :
wakana
wakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
toute
toute
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
مُّقِيتًا
مُّقِيتًا
Traduction du mot :
celui qui contrôle.
celui qui contrôle.
Prononciation :
mouqiytan
mouqiytan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+