-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 68 :
Version arabe classique du verset 68 de la sourate 4 :

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 68 - et Nous les aurions guidé certes vers un droit chemin.
Traduction Submission.org :
4 : 68 - Et nous les aurions guidés dans le bon chemin.
Traduction Droit Chemin :
4 : 68 - et Nous les aurions guidés sur un droit chemin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 68 - Et nous les aurions guidés sur un chemin droit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 68 - Et Nous les aurions guidé au chemin droit.
Détails mot par mot du verset n° 68 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
Et Nous les aurions guidé
Prononciation :
walahadaynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
صِرَٰطًا
Racine :
صرط
Traduction du mot :
au chemin
Prononciation :
SiraŤan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
مُّسْتَقِيمًا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
droit.
Prononciation :
mouçtaqiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusa

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant