Sourate 4 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 4 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 56 - Certes, ceux qui ne croient pas à Nos Versets, (le Coran) Nous les brûlerons bientôt dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront été consumées, Nous leur donnerons d'autres peaux en échange afin qu'ils goûtent au châtiment. Dieu est certes Puissant et Sage!
4 : 56 - Certes, ceux qui ne croient pas à Nos Versets, (le Coran) Nous les brûlerons bientôt dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront été consumées, Nous leur donnerons d'autres peaux en échange afin qu'ils goûtent au châtiment. Dieu est certes Puissant et Sage!
Traduction Submission.org :
4 : 56 - Sûrement, ceux qui mécroient en nos révélations, nous les condamnerons au feu de l’Enfer. Chaque fois que leurs peaux seront brûlées, nous leur donnerons de nouvelles peaux. Ainsi, ils souffriront continuellement. DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
4 : 56 - Sûrement, ceux qui mécroient en nos révélations, nous les condamnerons au feu de l’Enfer. Chaque fois que leurs peaux seront brûlées, nous leur donnerons de nouvelles peaux. Ainsi, ils souffriront continuellement. DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
4 : 56 - Ceux qui ont dénié Nos signes, Nous les jetterons bientôt au Feu. Chaque fois que leur peau sera consumée, Nous remplacerons leur peau par une autre afin qu'ils goûtent le châtiment. Dieu est Honorable, Sage.
4 : 56 - Ceux qui ont dénié Nos signes, Nous les jetterons bientôt au Feu. Chaque fois que leur peau sera consumée, Nous remplacerons leur peau par une autre afin qu'ils goûtent le châtiment. Dieu est Honorable, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 56 - Ceux qui ont rejeté nos révélations, nous les admettrons dans un feu. Chaque fois que leurs peaux sont cuites, nous les remplaçons par d'autres peaux afin qu'elles puissent goûter la rétribution. Dieu est noble, sage.
4 : 56 - Ceux qui ont rejeté nos révélations, nous les admettrons dans un feu. Chaque fois que leurs peaux sont cuites, nous les remplaçons par d'autres peaux afin qu'elles puissent goûter la rétribution. Dieu est noble, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 56 - Sûrement, ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) avec Nos signes interpellatifs, plus tard nous les fondrons au feu (de l'Enfer). Chaque fois que a été maturé leurs carapaces nous les remplacerons par des carapaces autres qu'elles afin qu'ils goûtent la tourmente. Assurément Allah (L'Idéal Absolu) est Tout-Puissant, Législateur (Juge).
4 : 56 - Sûrement, ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) avec Nos signes interpellatifs, plus tard nous les fondrons au feu (de l'Enfer). Chaque fois que a été maturé leurs carapaces nous les remplacerons par des carapaces autres qu'elles afin qu'ils goûtent la tourmente. Assurément Allah (L'Idéal Absolu) est Tout-Puissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Sûrement,
Sûrement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
بِءَايَٰتِنَا
بِءَايَٰتِنَا
Traduction du mot :
avec Nos signes interpellatifs,
avec Nos signes interpellatifs,
Prononciation :
bi'ayatina
bi'ayatina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
سَوْفَ
سَوْفَ
Traduction du mot :
plus tard
plus tard
Prononciation :
çawfa
çawfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule de futur proch
+
Radical : Particule de futur proch
+
Mot n°6 :
Mot :
نُصْلِيهِمْ
نُصْلِيهِمْ
Traduction du mot :
nous les fondrons
nous les fondrons
Prononciation :
nouSliyhim
nouSliyhim
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
نَارًا
نَارًا
Traduction du mot :
au feu (de l'Enfer).
au feu (de l'Enfer).
Prononciation :
naran
naran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلَّمَا
كُلَّمَا
Traduction du mot :
Chaque fois que
Chaque fois que
Prononciation :
koulama
koulama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°9 :
Mot :
نَضِجَتْ
نَضِجَتْ
Traduction du mot :
a été maturé
a été maturé
Prononciation :
naĎijat
naĎijat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
جُلُودُهُم
جُلُودُهُم
Traduction du mot :
leurs carapaces
leurs carapaces
Prononciation :
jouloudouhoum
jouloudouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بَدَّلْنَٰهُمْ
بَدَّلْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
nous les remplacerons par
nous les remplacerons par
Prononciation :
badalnahoum
badalnahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
جُلُودًا
جُلُودًا
Traduction du mot :
des carapaces
des carapaces
Prononciation :
jouloudan
jouloudan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
غَيْرَهَا
غَيْرَهَا
Traduction du mot :
autres qu'elles
autres qu'elles
Prononciation :
ğayraha
ğayraha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°14 :
Mot :
لِيَذُوقُوا۟
لِيَذُوقُوا۟
Traduction du mot :
afin qu'ils goûtent
afin qu'ils goûtent
Prononciation :
liyađouqou
liyađouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْعَذَابَ
ٱلْعَذَابَ
Traduction du mot :
la tourmente.
la tourmente.
Prononciation :
alƐađaba
alƐađaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément
Assurément
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
عَزِيزًا
عَزِيزًا
Traduction du mot :
Tout-Puissant,
Tout-Puissant,
Prononciation :
Ɛaziyzan
Ɛaziyzan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
حَكِيمًا
حَكِيمًا
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
ĥakiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+