Sourate 4 verset 132 :
Version arabe classique du verset 132 de la sourate 4 :
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 132 - A Dieu seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Dieu suffit pour s'occuper de tout.
4 : 132 - A Dieu seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Dieu suffit pour s'occuper de tout.
Traduction Submission.org :
4 : 132 - À DIEU appartient tout dans les cieux et la terre et DIEU est le seul Protecteur.
4 : 132 - À DIEU appartient tout dans les cieux et la terre et DIEU est le seul Protecteur.
Traduction Droit Chemin :
4 : 132 - À Dieu appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Dieu suffit comme Garant.
4 : 132 - À Dieu appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Dieu suffit comme Garant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 132 - Et à Dieu est tout ce qui est dans les cieux et la terre; et Dieu suffit comme gardien.
4 : 132 - Et à Dieu est tout ce qui est dans les cieux et la terre; et Dieu suffit comme gardien.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 132 - Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient) ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, et est suffisant Allah (L'Idéal Absolu) (comme) Protecteur.
4 : 132 - Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient) ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, et est suffisant Allah (L'Idéal Absolu) (comme) Protecteur.
Détails mot par mot du verset n° 132 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلِلَّهِ
وَلِلَّهِ
Traduction du mot :
Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient)
Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient)
Prononciation :
walilahi
walilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui est
ce qui est
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce qui est
et ce qui est
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre,
la terre,
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَكَفَىٰ
وَكَفَىٰ
Traduction du mot :
et est suffisant
et est suffisant
Prononciation :
wakafa
wakafa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بِٱللَّهِ
بِٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
biallahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَكِيلًا
وَكِيلًا
Traduction du mot :
(comme) Protecteur.
(comme) Protecteur.
Prononciation :
wakiylan
wakiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+