-
Sourate 4 verset 132 :
Version arabe classique du verset 132 de la sourate 4 :
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 132 - A Dieu seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Dieu suffit pour s'occuper de tout.
Traduction Submission.org :
4 : 132 - À DIEU appartient tout dans les cieux et la terre et DIEU est le seul Protecteur.
Traduction Droit Chemin :
4 : 132 - À Dieu appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Dieu suffit comme Garant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 132 - Et à Dieu est tout ce qui est dans les cieux et la terre; et Dieu suffit comme gardien.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 132 - Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient) ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, et est suffisant Allah (L'Idéal Absolu) (comme) Protecteur.
Détails mot par mot du verset n° 132 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et à Allah (L'Idéal Absolu) (appartient)
Prononciation :
walilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce qui est
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre,
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَكَفَىٰ
Racine :
كفي
Traduction du mot :
et est suffisant
Prononciation :
wakafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَكِيلًا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
(comme) Protecteur.
Prononciation :
wakiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+